Lập cập như xa đập ống vải
Direct English translation
Clumsy and flustered like a cart knocking against rolls of cloth.
Equivalent English version
Like a chicken with its head cut off
Giải thích tiếng Việt
Chỉ dáng vẻ tất tả, hấp tấp, luống cuống và bận bịu, luôn chân luôn tay không lúc nào yên. Biến thể này dùng “lập cập” nên nhấn mạnh hơn sự vụng về, cuống quýt trong lúc vội vàng.
English explanation
Describes someone as flustered, rushed, and constantly bustling about without a moment’s rest. In this variant, the wording adds a stronger sense of awkwardness and fumbling in the haste.